Played 51 times
[Flash 9 is required to listen to audio.]

msodradek:

—Björk, “Hyperballad”, Post (1995).

She sleeps. I don’t wake her up. Why don’t you wake her up? It is my sorrow and my happiness. I’m sorry that I can’t wake her up – that I can’t put my foot on the burning threshold of her house – that I don’t know the way to her house – that I don’t know in which direction the way lies – that I move constantly away from her, powerless like the leaf carried away from its tree by the autumn wind. And furthermore: I was never on this tree, a leaf in the autumn wind, but from no tree. – I am happy that I can’t wake her up. What would I do, if she would rise, if she would get up from bed, if I would get up from bed, the lion from his lair, and my roar break into my frightful ear.

Sie schläft. Ich wecke sie nicht. Warum weckst du sie nicht? Es ist mein Unglück und mein Glück. Ich bin unglücklich, daß ich sie nicht wecken kann, daß ich nicht aufsetzen kann den Fuß auf die brennende Türschwelle ihres Hauses, daß ich nicht den Weg kenne zu ihrem Hause, daß ich nicht die Richtung kenne, in welcher der Weg liegt, daß ich mich immer weiter von ihr entferne, kraftlos wie das Blatt im Herbstwind sich von seinem Baume entfernt und überdies: ich war niemals an diesem Baume, im Herbstwind ein Blatt, aber von keinem Baum. – Ich bin glücklich, daß ich sie nicht wecken kann. Was täte ich, wenn sie sich erhöbe, wenn sie aufstehen würde von dem Lager, wenn ich aufstehen würde von dem Lager, der Löwe von seinem Lager, und mein Gebrüll einbrechen würde in mein ängstliches Gehör.

—Franz Kafka, Nachlaß (Posthumous Writings), probably Autumn 1923.

(Reblogged from msodradek)

Notes

  1. insleeregesprochen reblogged this from msodradek
  2. tragos reblogged this from byronic
  3. byronic reblogged this from msodradek
  4. msodradek posted this